Exchange

交換

吳星瑩

.

畫盒裡有無數色蠟筆,但都比不上我心中豐富的顏色。

~《內在森林》翠葉蘆薈植物誌~

在生命的相互交換裡,我逐步在妥協中不妥協,在不堅持中堅持,
在所有動盪中平衡。

~《蒔:心靈時曆‧時映》

沉澱:大雪二候|獨來獨往的老虎相互交配

.

我們始終都要來到世界的另一邊。

原本最抗拒的另一邊。

如果從越遠的極端出發,就越難到達另一個極端。

只是生命啊,就在這掙扎之間擴大。

我們容易重視自己攀上的奇崛高峰,鄙視之外的深密低谷,因為難以承認,那確實是我們未竟之地,確實有我們未盡之處。

因為必須放棄好不容易擁有的,重新身歷其境,重新笨拙如初,重新面對不穩定的未知,重新不確定可以獲得什麼。

重新體會世界的無邊,重新明瞭自己什麼都不曾佔據,原來這就是,最大的獲得。

終於承認我的對面,並不是不值得存在,只是我從不擅長,只是我還不懂得。

終於覺察我一直的限制。

.

We can never come to the end if we never come to the other end of life.

The farthest thus most resisted side of heart.

The more we resist outside of our foundations, the more we resist ourselves inside.

Yet life expand itself through the resistance and acceptance back and forth.

We set all our sights on the continuous peaks, looking down on the valleys beneath. It's hard for us to admit that the lowest is actually where we haven't been.

For we have to abandon what we have had, to conquer our limits once more, to be clumsy with our heart as a beginner, and most of all, to face the unknown and unstable just one more time. Obtaining nothing yet, we are not sure of ourselves time and time again.

We obtain only the opportunity to meet the immense of the world, and to realize the reality of ourselves.

Finally I arrive the opposite of my world, which exists until I admit there's still a lot beyond my understanding.

Finally I surmount my barriers of heart.

.

5 days after Great Snow: Contemplating

KEYWORD
by Singing Wu

.



.

.